人物银行 赞赏故事 朴燦奉会长是谁 인물뱅크 칭찬스토리 박찬봉 회장은 누구인가?

连接韩中艺术外交的桥梁 韩国书艺作家协会朴燦奉会长
韩国书艺作家协会会长朴燦奉 是一位用半个世纪的岁月专注于艺术的人
他的生命不仅是作品的累积 更是以艺术为外交 以书法为媒介 让两国彼此理解的典范
他用自身的真诚证明了 一个艺术家也能成为连接两国文化的桥梁
朴燦奉 正是这样的人
他在跨越国境的每一个瞬间 都证明了艺术是一种最柔软也最强大的语言
一支毛笔能让两国的心彼此靠近 一笔一划能消解多年误会 缩短文化与情感的距离
因此许多人称他不是单纯的书法家 而是用艺术实践沟通的文化使者
他的名字 朴燦奉 在韩国和中国都回响着同样的意义
用艺术连接心灵的人
用艺术书写和平的人
用艺术提升国家形象的人
这三个身份凝聚在他一人身上
从西安开始的国际艺术旅程
朴燦奉会长的艺术旅程始于韩国
但让他拥有国际视野 转向全球舞台的关键时刻 是一九九六年的中国西安
他在西安书学院正式学习书法与篆刻
这段求学经历成为他以艺术看世界的决定性契机
一九九六年至一九九八年这两年间
他并不是普通的留学生
而是第一代在中国亲自证明韩国书法价值的艺术家之一
西安是中国书法的重镇 是东方文字艺术的源流所在
在这里学习的两年 让他从一位韩国艺术家成长为韩中两国都关注的国际性书法家
一九九八年十一月二十八日
他获得正式毕业证书
自此在中国艺术界获得官方认可
当时中国书法界开始记住他
不是因为他来自韩国
而是因为他真挚的学术态度 与独属于韩国书法的高雅气韵
他的中文名 朴燦奉 从那时起深深印刻在中国艺术界的记忆中
毕业后 他持续与中国本土艺术家交流
积累了厚重而稳固的信任
艺术是人创造的 交流是人与人之间的连结
他在作品之前先认识人 理解人
并用艺术与人分享心意
这些过程成为后来韩中艺术交流史的重要基础
他随后获得中国枣庄市人民政府颁发的艺术文化奖
这项荣誉证明 他所做的一切已经超越民间友好 而是得到官方肯定的国际艺术外交
以艺术延伸的文化外交之路
朴燦奉会长长期站在韩中艺术交流的中心
他的履历不是华丽而已 而是信任与尊重累积的结果
他先后被聘为
西安电子科技大学名誉教授
枣庄学院名誉教授
中国书画书法研究院艺术顾问
这些名誉职位并非人人可得
需要文化信任
人格信任
艺术信任
三者兼具
他能同时获得多所大学与机构的认可
说明他持续展现了稳定而深厚的艺术价值
特别值得一提的是
他多次主办韩中书画交流展
这些展览不仅是艺术家展示作品的舞台
更是两国理解彼此文化情感的交流场
当韩国书法的清劲之美
与中国书法的厚重传统
在同一空间相遇
朴燦奉会长总是站在幕后
成为牵起两国艺术家双手的人
他的角色安静却有力量
谦逊但十分明确
总是走在最前方推动交流
却从不把自己放在最显眼的位置
因此深受无数艺术家的敬重
他的活动被评价为韩中艺术外交的成功典范
政治外交充满变量
但艺术能以心传心
消除隔阂 抚平误解
让人们重新以温和的眼光看待彼此
朴燦奉会长正是在这条道路上
展现了艺术真正的力量
用艺术书写和平
朴燦奉会长的艺术哲学朴素
却深刻
而且清晰
他常说
艺术是一种比外交更强大的和平语言
一行书法能触动心灵
当一颗心与另一颗心连接
国与国之间便能产生新的路
他的书法不仅是文字
更是一种生命
其中有生活 有祈愿 有对他人的温暖祝福
他的代表作
愿你一切安好
感动了无数观者
真心的祝福能够跨越语言
这句话在韩国和中国都带来了同样的震撼
成为两国共同喜爱的作品之一
朴燦奉会长认为
艺术不是工具
而是生命本身
艺术治愈心灵 点亮人生 缓和伤痛
让人们懂得彼此
他在一笔一划中
写下和合 写下仁爱 写下人性的温度
这份哲学也成为他所有交流活动的根本
国际艺术交流贡献摘要
西安书学院书法篆刻专业毕业
获中国枣庄市人民政府艺术文化奖
西安电子科技大学名誉教授
枣庄学院名誉教授
中国书画书法研究院艺术顾问
多次主办与参加韩中书画交流展
国际墨家 反汉学联合会韩国代表作家
世界艺术文化和平大会特邀作家
这些履历不是简单的经历
而是信任的积累
证明一个人的真诚
可以带来多大的影响与改变
用艺术连接国家的文化使者
艺术比政治更柔软
比外交更深远
比语言更能触动人心
朴燦奉会长用几十年时间
真正实践了这句话
他的活动最终形成两个结论
第一 他把韩国书法的价值带进中国
第二 他把中国艺术家的真心带回韩国
他是连接两国文化的桥梁
是用艺术书写和平的艺术外交者
他的一笔一划记录着两国的友情
他的一生展示着文化所创造的和平之路
他常说
艺术是最柔软却最有力量的外交
笔尖连着心 心连着国家
这句话不仅是艺术哲学
也是两国理解彼此的新方式
朴燦奉会长的旅程
将继续成为后辈艺术家寻找方向的灯塔
在艺术铺就的和平之路上
他仍然静静而坚定地前行

한중 예술외교의 가교 한국서예작가협회 박찬봉 화백
한국서예작가협회 박찬봉 회장은 반세기라는 시간을 오직 예술로 살아온 사람이다
그의 삶은 단순한 작품 활동을 넘어 예술이 외교가 되고 서예가 국가 간 이해를 이끄는 본보기로 자리 잡았다
한 사람의 진심이 두 나라의 문화를 잇는 다리가 될 수 있다는 사실을 보여준 인물 바로 박찬봉이다
그는 국경을 넘어가는 모든 순간에서 예술이 가장 부드럽고도 가장 강한 언어임을 증명해 왔다
붓 한 자루로 두 나라가 마음을 나누게 만들었고 한 획 한 획이 오래된 오해와 거리를 좁히는 통로가 되었다
그래서 많은 이들은 그를 단순한 서예가가 아니라 예술로 소통을 실천한 문화 사절이라고 부른다
그의 이름 朴燦奉은 한국에서도 중국에서도 동일한 울림을 가진다
예술로 마음을 잇는 사람
예술을 평화의 언어로 쓰는 사람
예술로 나라를 높이는 사람
이 세 가지 정체성이 한 사람에게 담겨 있다
서안에서 시작된 국제적 예술 여정
박찬봉 회장의 예술 여정은 한국에서 시작되었지만 그의 시야가 국제적 차원을 갖게 된 것은 1996년 중국 서안에서였다
그는 서안서학원에서 서법과 전각을 본격적으로 배웠으며 이 시기는 그가 예술을 통해 세계를 바라보게 된 결정적 계기였다
1996년부터 1998년까지의 시간 동안 그는 단순한 유학생이 아니었다
그는 한국 서예의 가치를 중국 현지에서 증명해낸 최초의 세대 중 하나였다
서안은 중국 서예의 본산이자 동양 문자 예술의 근원이 흐르는 곳이다
그곳에서 배운 2년은 박찬봉을 한 나라의 예술가에서 두 나라가 주목하는 예술가로 성장시키는 시간이었다
1998년 11월 28일 그는 정식 졸업장을 받으며 중국 예술계에서 공식적인 인정을 얻었다
당시 중국 서예계는 그를 한국에서 온 젊은 예술가가 아니라 진지한 학문적 태도와 고유한 한국 서예의 기품을 지닌 독창적인 예술가로 기억하기 시작했다
그의 한문 이름 朴燦奉은 그때부터 중국 예술계에 깊이 각인되었다
졸업 이후 그는 중국 현지 예술가들과 지속적으로 교류하며 묵직한 신뢰를 쌓았다
예술은 사람이 만든 것이고 교류는 사람이 이어가는 것이다
그는 작품 이전에 먼저 사람을 만났고 사람을 알아갔으며 그 사람들과 예술로 마음을 나누었다
이러한 과정이 결국 한중 예술 교류 역사에 의미 있는 흔적을 남기는 기반이 되었다
그는 후에 중국 조장시 인민정부로부터 예술문화상을 수상했고 이는 그의 활동이 단순 친선 교류가 아니라 공식적으로 인정받은 국제 예술 외교임을 증명하는 기록으로 남았다
예술로 이어진 문화 외교의 길
박찬봉 회장은 한중 예술교류의 중심에서 오랜 시간을 걸어왔다
그의 이력은 화려함을 말하기보다 신뢰와 존중이 쌓인 기록을 보여 준다
그는 중국 서안전자과학기술대학 명예교수로 위촉되었고 조장대학 명예교수와 중국서화서법수대학 예술고문으로 활동하며 전문성과 지도력을 인정받았다
명예직은 아무에게나 주어지지 않는다
문화적 신뢰
인격적 신뢰
예술적 신뢰
이 셋이 동시에 충족되어야만 가능한 자리다
그가 중국 여러 대학과 기관에서 동시에 신뢰를 얻었다는 사실은 그가 얼마나 꾸준히 예술적 가치를 보여줬는지를 말해준다
특히 그는 수십 차례의 한중서화교류전을 직접 주관했다
교류전은 예술가들이 작품을 전시하는 자리이기도 하지만 서로의 문화와 정서를 이해하는 소통의 장이다
그가 만든 교류전은 단순한 전시가 아니라 두 나라의 예술가들이 서로의 마음을 확인하는 통로였다
한국 서예의 선명한 힘과 중국 서예 전통의 깊이가 한 공간에서 만나는 순간
그는 늘 한 걸음 뒤에서 두 나라 예술가들의 손을 이어주는 사람으로 서 있었다
그의 역할은 조용하지만 강했고 겸손하지만 명확했다
누구보다 앞에서 움직였지만 누구보다 앞에 서지 않으려는 모습은 많은 예술가들에게 존중을 받았다
그의 활동은 한중 예술외교의 성공 사례로 평가된다
정치 외교는 많은 변수를 가진다
그러나 예술은 마음으로 소통하며 긴장을 녹이고 서로를 따뜻하게 바라보게 만든다
박찬봉 회장은 바로 이 과정에서 예술의 진짜 힘을 보여준 사람이다
예술 평화를 쓰다
박찬봉 회장의 예술 철학은 단순하다
그러나 깊다
그리고 명확하다
그는 이렇게 말한다
예술은 외교보다 강한 평화의 언어입니다

人物バンク 讃嘆ストーリー
朴燦奉会長とは何者か
韓中芸術外交の架け橋 韓国書芸作家協会 会長 朴燦奉
韓国書芸作家協会の朴燦奉会長は 半世紀もの歳月をただひたすら芸術とともに生きてきた人物である
彼の人生は 単なる作品活動を超えて 芸術が外交となり 書が国と国の理解を導く模範として位置づけられている
一人の真心が 二つの国の文化を結ぶ橋になり得ることを証明した人物
それが朴燦奉である
彼は 国境を越えるあらゆる場面において 芸術が最も柔らかく そして最も強い言語であることを示してきた
一本の筆が二つの国の心を結び 一画一画が長い誤解を解き 距離を縮める通路となった
そのため 多くの人々は彼を単なる書家ではなく 芸術を通して交流を実践した文化使節と呼ぶ
彼の名 朴燦奉 は 韓国でも中国でも同じ響きを持つ
芸術で心をつなぐ人
芸術を平和の言葉として使う人
芸術で国の品格を高める人
この三つの姿が一人の人物の中に宿っている
西安から始まった国際的な芸術旅程
朴燦奉会長の芸術の旅は韓国で始まった
しかし 彼が国際的視野を持つようになった決定的な瞬間は 一九九六年 中国西安であった
彼は西安書学院で書法と篆刻を本格的に学び
この留学期間が芸術を通して世界を見る転機となった
一九九六年から一九九八年の二年間
彼は単なる留学生ではなかった
韓国書芸の価値を中国現地で証明した最初の世代の一人だった
西安は中国書法の中心地であり
東洋文字芸術の源流が流れる場所である
ここで学んだ二年間は
朴燦奉を一国の芸術家から
二国が注目する国際的な書家へと成長させた
一九九八年十一月二十八日
彼は正式な卒業証書を受け取り
中国芸術界からの公式な認定を得た
当時の中国書法界は
彼を韓国から来た若者としてではなく
真摯な学問態度と
独自の韓国書芸の品格を備えた芸術家として記憶し始めた
卒業後 彼は中国の多くの芸術家たちと交流を続け
重厚な信頼を築いていった
芸術は人がつくるもの
交流は人が結ぶもの
彼は作品に先立ち
まず人と出会い 人を理解し
人々と芸術で心を通わせた
その積み重ねが
後の韓中芸術交流史に重要な足跡として刻まれた
その後 彼は中国棗荘市人民政府から芸術文化賞を授与され
これは単なる友好交流ではなく
国際的な芸術外交として正式に認められた証となった
芸術によって紡がれた文化外交の道
朴燦奉会長は長年 韓中芸術交流の中心に立ってきた
彼の経歴は華やかさよりも 信頼と敬意が積み重なった証である
彼は
西安電子科技大学名誉教授
棗荘学院名誉教授
中国書画書法研究院芸術顧問
として招かれ
その専門性と指導力が高く評価された
名誉職は誰にでも与えられるものではない
文化的信頼
人格的信頼
芸術的信頼
この三つが揃って初めて与えられる
彼が中国の複数の大学や機関から同時に信頼を得たという事実は
彼がどれほど揺るぎない芸術価値を示し続けてきたかを物語っている
彼は数十回に及ぶ韓中書画交流展を主催した
交流展は単なる作品展示ではなく
両国の文化と情感を理解し合う場である
彼がつくった交流展は
二つの国の芸術家が互いの心を知る通路となった
韓国書芸の清らかな力
中国書法の深く重い伝統
この二つが同じ空間で出会う瞬間
朴燦奉会長はいつも一歩後ろに立ち
二国の芸術家たちの手をつなぐ存在であった
彼の役割は静かでありながら強く
謙遜でありながら揺るぎなかった
誰より前に出て動きながら
誰より前に立とうとしない姿勢は
多くの芸術家から深く敬意を集めた
彼の歩みは韓中芸術外交の成功例として評価されている
政治外交には多くの変数があるが
芸術は心で交流し 緊張をほぐし
互いを温かく見つめ直させる
朴燦奉会長はまさにその過程において
芸術の真の力を示した人物である
芸術で平和を書く
朴燦奉会長の芸術哲学は
シンプルだが深く 明確である
彼はこう語る
芸術は外交より強い平和の言語です
一行の書が心を動かし
その心が別の心とつながれば
国と国の間にも新しい道が開かれます
彼の書は単なる文字ではない
そこには人生があり 祈りがあり 人への温かな願いがある
代表作
あなたの幸せを祈ります
は多くの人々に大きな感動を与えた
真心からの祝福は言語を越える
この言葉は韓国でも中国でも同じ感動を呼び
両国で愛される作品となった
朴燦奉会長は
芸術は道具ではなく生命だと語る
芸術は心を癒し 光を灯し 傷を和らげ
人々に互いを理解させる
彼は一筆一筆に
調和 思いやり 人間愛を込めてきた
それこそが彼の交流活動すべての根本である
国際芸術交流の主な功績
西安書学院 書法 篆刻専攻 卒業
中国棗荘市人民政府 芸術文化賞 受賞
西安電子科技大学 名誉教授
棗荘学院 名誉教授
中国書画書法研究院 芸術顧問
多数の韓中書画交流展 主催 参加
国際墨家 反漢学連合会 韓国代表作家
世界芸術文化平和大会 招待作家
これらの経歴は 単なる履歴ではない
信頼という価値が積み重なった記録である
一人の真心がどれほど大きな変化を生み出せるかを証明する証言でもある
芸術で国をつなぐ文化使節
芸術は政治より柔らかく
外交より遠くへ届き
言葉より深い余韻を残す
朴燦奉会長は 長い歳月をかけて
この言葉を体現してきた
彼の歩みは次の二つに結実した
第一 彼は韓国書芸の価値を中国に伝えた人である
第二 彼は中国芸術家の真心を韓国に伝えた人である
彼は二つの文化を結ぶ橋であり
芸術で平和を描いた芸術外交の担い手であった
彼の筆跡は二国の友情を記録し
彼の人生は文化が創り出す平和の道を示している
彼はこう語る
芸術は最も柔らかく そして最も強い外交です
筆先は心につながり
心は国を結びます
この言葉は 芸術家の哲学を超えて
二つの国が互いを理解するための
新しい方法を示す宣言でもある
朴燦奉会長の歩んできた道は
これからの芸術家たちに
未来を照らす灯台となるだろう
芸術が築いた平和の道の上で
彼は今日も静かに しかし力強く歩み続けている

People Bank – Praise Story
Who Is Chairman Park Chanbong
**A Bridge of Artistic Diplomacy Between Korea and China
President of the Korea Calligraphy Artists Association**
President Park Chanbong of the Korea Calligraphy Artists Association is a man who has dedicated more than half a century solely to art.
His life goes beyond the realm of artistic creation and stands as a living example of how art can become diplomacy and how calligraphy can inspire understanding between nations.
He is the kind of figure who proves that the sincerity of a single person can become a bridge connecting two cultures.
At every moment when he crossed borders he demonstrated that art is the softest yet strongest language.
With just a single brush he helped two nations draw closer in heart and understanding.
Each stroke became a pathway that dissolved old misunderstandings and reduced the distance between people.
For this reason many describe him not merely as a calligrapher but as a cultural envoy who practiced communication through art.
His name 朴燦奉 carries the same resonance in both Korea and China
A person who connects hearts through art
A person who uses art as a language of peace
A person who elevates the dignity of a nation through artistic expression
These three identities coexist within one man
An International Artistic Journey Born in Xi’an
Chairman Park’s artistic journey began in Korea
but the moment that expanded his vision to an international level came in 1996 in Xi’an China
He studied calligraphy and seal engraving at the Xi’an Academy of Calligraphy
and this period became the turning point that allowed him to see the world through the lens of art
From 1996 to 1998 he was far more than a simple foreign student
He was one of the first Korean calligraphy artists to prove the value of Korean calligraphy directly within the Chinese art community
Xi’an is a historic center of Chinese calligraphy
the cradle of East Asian written arts
The two years he spent studying there transformed him from a Korean artist into a figure recognized by both nations
On November 28 1998 he received his official graduation certificate
This marked the moment the Chinese art world formally acknowledged him
Chinese calligraphy circles remembered him not as a young man from Korea
but as a dedicated scholar with a unique and dignified Korean calligraphic style
From that time the name 朴燦奉 became firmly imprinted in China’s artistic memory
After graduating he continued to build relationships with Chinese artists
deepening trust through sincerity consistency and human connection
Art is created by people
and cultural exchange is carried forward by people
Before presenting his works
he first met people
understood people
and shared heart with them through art
These steps became the foundation for the meaningful history of Korea–China artistic exchange that followed
Later he received the Art and Culture Award from the People’s Government of Zaozhuang City
an official recognition that his efforts were not simply goodwill exchanges
but globally meaningful artistic diplomacy
The Path of Cultural Diplomacy Built Through Art
Chairman Park has walked at the center of Korea–China artistic exchange for many years
His career is less about glamour and more about accumulated trust and respect
He was appointed
Honorary Professor at Xi’an University of Electronic Science and Technology
Honorary Professor at Zaozhuang University
Art Advisor for the China Institute of Calligraphy and Painting
Such honorary positions are not granted lightly
They require cultural trust
personal trust
and artistic trust
The fact that he earned the confidence of several Chinese universities and institutions simultaneously
proves the steadfast value he continued to demonstrate through his art
He also hosted numerous Korea–China calligraphy and painting exchange exhibitions
These were not merely exhibitions
but spaces where the artists of both nations could truly understand each other's cultures and sentiments
When the clear strength of Korean calligraphy met the profound tradition of Chinese calligraphy in one space
Chairman Park always stood quietly in the background
linking the hands and hearts of artists from both countries
His role has always been quiet yet powerful
humble yet unmistakably essential
He worked at the front line of every exchange
yet never placed himself at the forefront
This earned him deep respect from countless artists
His contributions are widely regarded as a successful model of artistic diplomacy between Korea and China
Political diplomacy may fluctuate with many variables
but art communicates heart to heart
softens tensions
and allows people to see each other with warmth
Chairman Park is the one who revealed this true strength of art through his journey
Writing Peace Through Art
Chairman Park’s artistic philosophy is simple
yet profound
and crystal clear
He often says
Art is a language of peace stronger than diplomacy
A single line of calligraphy can move the heart
and when one heart connects with another
a new path can open even between nations
His calligraphy is not merely writing
It carries life
prayer
hope
and warm blessings toward humanity
His representative work
“I Pray Only for Your Wellbeing”
has deeply moved countless people
A sincere blessing transcends language
This phrase touched both Koreans and Chinese alike
becoming a beloved message shared between the two nations
Chairman Park believes
Art is not a tool but a living force
It heals hearts
brings light
comforts wounds
and helps people understand one another
He has devoted every brushstroke
to harmony
humanity
and compassion
This philosophy is the foundation of all his cultural exchange endeavors
Major Contributions to International Artistic Exchange
Graduate of Xi’an Academy of Calligraphy specializing in calligraphy and seal engraving
Recipient of the Art and Culture Award from the People’s Government of Zaozhuang City
Honorary Professor at Xi’an University of Electronic Science and Technology
Honorary Professor at Zaozhuang University
Art Advisor for the China Institute of Calligraphy and Painting
Host and participant of numerous Korea–China calligraphy and painting exchange exhibitions
Korean Representative Artist of the International Mohist and Anti-Sinology Alliance
Invited Artist of the World Art and Cultural Peace Conference
These achievements are not merely career milestones
They are records of trust
and proof that one person’s sincerity can indeed create profound change
A Cultural Envoy Connecting Nations Through Art
Art is softer than politics
travels farther than diplomacy
and leaves a deeper echo than words
Chairman Park has spent decades proving this truth
His efforts ultimately reveal two great outcomes
First
He brought the value of Korean calligraphy to China
Second
He brought the heart of Chinese artists to Korea
He is a bridge connecting the two cultures
an artist diplomat who wrote peace through art
Each stroke he leaves records the friendship of two nations
and his life as a whole illustrates the path of peace shaped by culture
He often says
Art is the softest and strongest form of diplomacy
The tip of the brush is connected to the heart and the heart connects nations
This statement is not just an artistic philosophy
but a declaration of a new way for nations to understand one another
Chairman Park’s journey will continue to guide artists for generations
And on the path of peace built by art
he continues to walk quietly
yet powerfully


















